A kanonok fegyverhordozójának meséje
Geoffrey Chaucer
(1340?–1400)
Kormos István fordítása
(Chaucer: Canterbury mesék, Móra Ferenc Könyvkiadó, 1959)
Uraim ! kinek bármi rangja van, mindétig ellensége az arany, de a duló viszályban fogyogat. Az alkimia elvakít sokat, így az aranycsinálás az oka, hogy – szentuccse ! – az inség ekkora. Olyan homályos ez a bölcselet, akár hét rôf hosszú eszed lehet, sötét marad elôtted e dolog. Sok ember, mint a szajkó, csak locsog, s törvén magát, ugyan bármit mivel : nincs közelebb a célhoz semmivel. Ha gyûjt valamit az ember fia, ott elherdálni az alkímia ! Nos, ez a játék ilyen kellemes : tüstént busúl, ki most vigan repes ; üríttet jó tömött erszényeket, és ráadásul átokkal veret az áldozatok által, jogosan ! A szájukat megégetik sokan, de jaj ! nem futnak mégse messzire ! hagyjátok abba, ezt mondom ime ! Jobb késôn, mint soha nem kapni észbe, mert mindeneknek csak kudarc a vége ! |
Fölösleges fáradság az egész ; akár a vak ló, mindôtök merész, ki a veszélyt semmibe nem veszi, s egy kônek épp aként rohan neki, ahogy mellette elrohan vakon. Ti sem vagytok különbek, mondhatom. Ha már nem lát hiven a szemetek, urak, észben ne szûkölködjetek ! Mert nézhettek ti ugyan kereken, egy lyukas garas haszon nem leszen, sôt minden módotok pocsékba mégyen. Tüzet lohasszatok, fennen ne égjen; e mesterséggel félre ezután, mert koldusbotra juttok még, ugy ám ! Sorolhatom, ha kell, mindjárt elô; mit monda róla a sok bölcselô. |
Vissza az alkímiai sorozat tartalomjegyzékéhez |
Elôzô rész | Következô rész |